Get out of town scaled

【看美劇學英語】Get out of town! 不會吧/別唬我!

如果別人說的話讓你難以置信,你可以這麼回應…

🎞 Get out of town! 真的嗎?/不會吧?/別唬我!
(An expression of surprise or disbelief)

*這句俚語其實是get out的延伸,意思就是「別唬我」,用來表示驚奇、驚喜或者玩笑的語氣。
注意:可別說成get out of the town了喔,意思可就完全不同了!


📔電影:《婚禮無法度:Resort to Love》
🎬片段出處:57:22
💭情境:此劇主角是位遭悔婚又面臨事業低潮的歌手「艾瑞卡(Erica)」,身兼好友的經紀人為了幫助她走出陰霾,便安排她來到高級度假小島演出,沒想到卻發現前未婚夫正好在那辦婚禮。場景就發生在宴會結束後的當晚,艾瑞卡與準新娘「貝芙莉(Beverly)」在沙灘上聊天的經過,由於貝芙莉似乎喝多了,醒來第一件事就是在找宴會時戴著的王冠,進而開始有了以下的對話。


Beverly: Where’s my tiara?
貝芙莉:我的王冠呢?

Erica: Uh, you…you gifted it to the bartender for her kindness and grace.
艾瑞卡:妳給了酒保,因為她很體貼有禮

Beverly: Oh, yeah.
貝芙莉:對喔…

Erica: You should probably drink some more of your water, please.
艾瑞卡:妳應該多喝點水。

Beverly: Oh, I have another one back home in Charleston. You know I was Miss Charleston?
貝芙莉:我在查爾斯頓的家裡還有一頂,妳知道我當過查爾斯頓小姐嗎?

Erica: Mm. Get out of town. Wow.
艾瑞卡:不會吧,哇。


💡表示「別唬我」,還有以下不同說法:

  1. Don’t give me that! 少來這一套!

例句: Don’t give me that! I know all the details.
別跟我瞎扯,我知道所有事情經過。

  1. I don’t buy it. 我不信。

例句:Can you believe what he’s saying ? I don’t buy it.
你相信他說的話嗎?我可不相信。


歡迎下方留言分享你對此句英語用法的看法或心得~
覺得實用,歡迎按讚追蹤分享喔💕


英語進修筆記─影集佳句
2021.10.16 Yang

發佈留言